Política

02.03.2015

La presidenta Park Geun-hye dijo que hará todo lo necesario para que dentro de 30 años el pueblo coreano pueda celebrar el centenario de su liberación como país reunificado, ya erigido en toda su altura como potencia económica.

La mandataria afirmó lo anterior durante una ceremonia conmemorativa del 96º aniversario del Movimiento de Independencia del Primero de Marzo en el Centro Sejong para las Artes Interpretativas, en el centro de Seúl, el 1º de marzo. La presidenta Park dijo: “La determinación de alcanzar la libertad y el ideal de una paz mundial consustanciales al Movimiento de Independencia del Primero de Marzo fue lo que permitió la instauración del Gobierno Provisional. Su legitimidad está presente en la constitución de Corea. El espíritu de este movimiento independista -el cual contribuyó a que entre los coreanos se diera una gran unidad- fue uno de los catalizadores que dio lugar a nuestra historia de milagros: el logro simultáneo de la democracia y la prosperidad económica en apenas medio siglo y a pesar del desastre y pobreza de la posguerra“.

“La libertad y la prosperidad que disfrutamos hoy en día fueron posibles gracias a la entrega total de las generaciones que nos precedieron, las que tuvieron que enfrentar incontables adversidades para poder alcanzar grandes logros“, dijo la mandataria. “Por ello, toca a nosotros asumir la responsabilidad de contribuir a que las generaciones futuras puedan convertir en realidad sueños y aspiraciones“.

park-150302-1.jpg

박근혜 대통령이 1일 서울 세종문화회관에서 열린 제96주년 3.1절 기념식에서 "경제혁신과 개혁’을 꼭 이루어내 성장의 온기가 민생 구석구석까지 퍼져 나가도록 하겠다"고 말했다.

La Presidenta Park Geun-hye dijo “Daré todo mi apoyo a la innovación económica y a las reformas, para que de esta forma la cálida brisa del crecimiento alcance todos los ámbitos de nuestra vida cotidiana“durante una ceremonia para conmemorar el 96º aniversario del Movimiento de Independencia del Primero de Marzo en el Centro Sejong para las Artes Interpretativas el 1º de marzo.



"Creemos nuevos valores mediante la revitalización de la economía y mediante el aprovechamiento de la creatividad y la originalidad. Por otra parte, fortalezcamos la competitividad y el potencial de crecimiento mediante la erradicación de males originados hace mucho tiempo en nuestra sociedad", dijo la presidenta Park. “Lo anterior es lo que anima los denodados esfuerzos emprendidos por el Gobierno para sacar adelante su Plan Trianual de Innovación Económica“.

“Apoyaré la instauración de la innovación económica y el emprendimiento de reformas a fin de que la cálida brisa del crecimiento llegue a todos los ámbitos de nuestras vidas cotidianas, y de esta manera yo pueda cumplir con las promesas que hice al inicio de mi administración en el sentido de lograr la reactivación económica“, afirmó la presidenta Park.

En cuanto a las relaciones entre Corea y Japón, la presidenta Park instó a este último a enfrentar con total seriedad su historia, y en el futuro crear una nueva historia común en calidad de socios.

“Este año es muy significativo, pues se conmemora el 50º aniversario de la normalización de relaciones diplomáticas entre Corea y Japón“, dijo la mandataria. “Ambas naciones, respetuosas del espíritu y la letra de los valores de la democracia liberal y de la economía de mercado, son vecinos importantes el uno para el otro, que luchan juntos por alcanzar la paz y la prosperidad en el noreste de Asia“.

“A pesar de que geográficamente somos vecinos cercanos, nuestros países no han logrado salvar la distancia que separa nuestros corazones. Ello se debe a los conflictos que enfrentamos en el pasado“, añadió.

“El Gobierno coreano ha solicitado al Gobierno de Japón dar solución a la brevedad posible al asunto de la violación de los derechos humanos en contra de quienes se conocen como ‘mujeres consoladores’, personas que fueron sometidas a esclavitud sexual por el Ejército Imperial Japonés durante la segunda Guerra Mundial. Lo anterior constituye una tarea histórica que hay que resolver sin falta para un buen andar en el camino que deberán recorrer juntas nuestras naciones“, dijo la presidenta.

“Conviene tener presente lo que afirmó un historiador en fecha reciente: la historia no consiste en tomar en cuenta lo que deseamos recordar, y que la aceptación de las verdades históricas es la única manera de encaminarse al progreso. Los repetidos intentos del Gobierno japonés de publicar libros de texto escolares en los que se distorsionan ciertos hechos históricos sólo contribuye a dañar la relación vecinal“, dijo la presidenta Park. “Así como Alemania y Francia fueron actores protagónicos en la reconstrucción de Europa gracias a que supieron superar conflictos y confrontaciones, confío en que Japón tendrá el valor de reconocer estas verdades históricas con toda honestidad, y estará dispuesto a colaborar con Corea en la redacción de un nuevo capítulo de historia, como socios de cara al futuro durante los próximos cincuenta años“.

park-150302-3.jpg

park-150302-4.jpg

서울 세종문화회관에서 1일 열린 3.1절 기념식에서 국민의례를 마친 박근혜 대통령(왼쪽에서 두 번째)이 만세를 부르고 있다.

Luego de hacer su Promesa de Lealtad a la nación, la Presidenta Park Geun-hye -segunda a partir de la izquierda- y asistentes que la acompañaron lanzan vítores durante una ceremonia para conmemorar el Movimiento de Independencia del Primero de Marzo en el Centro Sejong para las Artes Interpretativas el 1º de marzo.



Por lo que toca a las relaciones intercoreanas, la presidenta Park pidió a Corea del Norte que cese de rehusarse a dialogar. “Nuestro país quedó dividido en Sur y Norte, y padeció la tragedia de una guerra fratricida“, dijo la mandataria. “En nuestro aún dividido país debemos soportar la confrontación militar y la tensión hasta el día de hoy. No podemos permitirnos el repetir una separación por otros 70 años“.

“El Gobierno de Seúl ha mantenido de manera indeclinable su interés por el proceso para la recuperación de la confianza en la península de Corea. Por su parte, el Comité Presidencial para Preparar la Reunificación de Corea ha asumido la iniciativa de dar pasos concretos en los preparativos para la reunificación, de tal manera que sean benéficos para las dos Coreas“, dijo la presidenta. “En nuestros preparativos está totalmente descartado aislar al Norte. Por el contrario, lo que se ha propuesto tiene por objeto ayudar a Corea del Norte a presentarse como miembro responsable de la comunidad internacional y a recorrer el sendero que lleva a la prosperidad y la paz“.

La presidenta Park dijo que Corea del Norte debería abandonar su actitud desdeñosa hacia el diálogo. Más que nada, es imprescindible colmar el anhelo de reunirse de familias del Sur y del Norte que están separadas“, dijo la presidente. “Asimismo, tengo mucho interés en la realización de intercambios deportivos y artísticos, así como en cooperar para mejorar las condiciones de vida, todo en un plazo de un año. Para tal fin, el gobierno de Seúl apoyará de manera decidida el intercambio entre entidades no gubernamentales, lo que ayudará a recuperar el sentido de identidad que compartimos“.

park-150302-6.jpg

3.1절 기념식에 참석한 소년소녀합창단과 독립유공자 후손들이 태극기를 흔들고 있다.

Un coro de niños y descendientes de activistas del movimiento independista de Corea ondean banderas coreanas durante una ceremonia para conmemorar el Movimiento de Independencia del Primero de Marzo.



“Sería benéfico para ambas partes realizar consultas que permitan definir la posibilidad de emprender proyectos conjuntos viables, entre otros, la reconstrucción de vías férreas para la reanudación del servicio del ferrocarril intercoreano, el cual se ha mantenido sin funcionar durante 60 años“. “Confío en que Corea del Norte abandonará la idea de buscar su protección a través del armamento nuclear, y en vez de ello se dedique a mejorar el nivel de vida de su pueblo y opte por un camino que le permita garantizar paz y estabilidad genuinas para su régimen, por una senda que le conduzca a la apertura y el cambio“

Li: Jeon Han
Redactora de Korea.net
jun2@korea.kr
(Traducción: Raúl Bautista Gutiérrez)