El 12 de diciembre, Kardelen Kose, una turista de Turquía, fotografía el sistema de interpretación simultánea en idiomas extranjeros, recientemente instalado en la estación de metro de Myeongdong, en el distrito de Jung-gu de Seúl.
"Es muy interesante, ya que en mi país no contamos con algo similar a este sistema. Aunque no domines el coreano ni el inglés, puedes utilizar tu propio idioma para obtener información".
Estas son las palabras de Kardelen Kose, de Turquía, quien utilizó la tarde del 12 de diciembre, por primera vez, el sistema de interpretación simultánea en idiomas extranjeros en la estación de Myeongdong de la línea 4 del metro de Seúl. El 4 de diciembre, Seoul Metro comenzó la operación piloto de este servicio que facilita la comunicación entre los extranjeros y el personal de la estación de metro basándose en un sistema de interpretación de lenguas extranjeras mediante inteligencia artificial (IA). Actualmente, está disponible en 13 idiomas: árabe, chino, alemán, inglés, español, francés, indonesio, japonés, coreano, malayo, ruso, tailandés y vietnamita.
El 12 de diciembre, un empleado de la estación de Myeongdong habla con un turista extranjero utilizando el sistema de interpretación simultánea en idiomas extranjeros.
Un periodista de Korea.net visitó la estación de Myeongdong para probar este nuevo servicio. Hay una pantalla semitransparente entre la persona que desea utilizar el sistema y el personal del metro. El uso parecía sencillo y directo. Después de que el periodista seleccionara el inglés en la pantalla, se escuchó un pitido y dijo en inglés: "¿Dónde está el baño más cercano?. Luego, el empleado de la estación se acercó a la pantalla y pulsó el botón de encendido del micrófono.
Unos segundos después, la pantalla de 55 pulgadas mostró una frase traducida del inglés al coreano. El empleado de la estación señaló en una dirección y dijo en coreano: "Camine a la derecha", y la frase traducida del coreano al inglés apareció en la pantalla. A diferencia de traductores comerciales como Papago de Naver o el Traductor de Google, el diálogo cara a cara permitía una comunicación más intuitiva con el personal de la estación.
"En promedio, entre 20 y 30 personas visitan la cabina del sistema de diálogo simultáneo en idiomas extranjeros cada día", explicó Choi Hyeong-chae, jefe de estación de Myeongdong. "Los usuarios más frecuentes de este servicio son de países de habla inglesa, Japón y China", agregó.
El 12 de diciembre, Eric Medema, un viajero de Michigan, Estados Unidos, utiliza el sistema de interpretación simultánea en idiomas extranjeros en la estación de Myeongdong.
El 12 de diciembre, Nina Amila, de Malasia, prueba el sistema de interpretación simultánea en idiomas extranjeros en la estación de Myeongdong.
Nina Amila, de Kuala Lumpur, Malasia, compartió su experiencia usando el sistema, diciendo: "El personal de la estación me proporcionó personalmente una guía, lo cual fue útil, y lo recomendaría a otros extranjeros. Lo único lamentable es que en malayo hay que hablar con una frase completa para que el traductor la reconozca, y parece que solo puede entender si se habla con la pronunciación de la lengua estándar".
Un representante de Seoul Metro dijo: "En febrero del próximo año, ampliaremos el servicio a 10 estaciones, incluyendo la estación de Seúl, la estación de Hongdae, la estación de Gwanghwamun y la estación de Itaewon, para ofrecer más información a los extranjeros", y agregó que en el caso del reconocimiento de nombres propios, como los de las estaciones, se planea mejorarlo mediante la recopilación y acumulación de datos basados en IA.
paramt@korea.kr