Gente

24.11.2014

En el centro de Seúl la gente camina de prisa. Sus habitantes utilizan el metro para desplazarse por la ciudad. Caminantes avanzan en medio de la tranquilidad de senderos en las montañas. En los palacios reales, los visitantes disfrutan de magníficas vistas.

Un ilustrador francés plasma en sus cuadros escenas cotidianas como las anteriores. Está entregado al dibujo de los coreanos y de Corea. Se trata de Samir Dahmani, quien acaba de publicar el libro ilustrado “Samir dibuja escenas especiales de Seúl” .

사미르 다마니씨가 자신의 원화 전시회가 열리고 있는 서울도서관(구 서울시청) 전시실에서 포즈를 취하고 있다.

El ilustrador Samir Dahmani posa para una foto en la exposición de su obra que actualmente se presenta en la Biblioteca Metropolitana de Seúl


사미르 다마니씨는 한국인의 다양한 일상적인 모습을 화폭에 담았다.

Dahmani dibuja escenas de la vida cotidiana en Corea


다마니씨가 자신의 작품을 들고 포즈를 취하고 있다. 그림 속 빨간 탈을 쓴 사람은 이야기를 전개하는 역할을 한다.

Dahmani posa para una foto mientras sostiene uno de sus dibujos. Es frecuente ver en sus ilustraciones la figura de un hombre que lleva una máscara roja.


El artista escribió en su libro: “muchos recuerdos que yacían enterrados, salieron a la superficie por obra de cierto olor”. El aroma catalizador fue el del plato coreano conocido como tteokbokki. A su llegada a Seúl, luego de aterrizar en el Aeropuerto Internacional de Incheon, Dahmani se empezó a sentir extranjero. Sin embargo, poco a poco se fue sintiendo más familiarizado con estas tierras.

Esa afición suya de acercarse a la cocina coreana finalmente devino en un interés generalizado por diversas aristas de la cultura coreana. Dahmani escribió: “Poco a poco, empecé a sentirme más cerca de todo lo relacionado con un país que está al otro lado del mundo. He vivido un encuentro con la cultura coreana”.

El dibujante comenta que Seúl ha despertado en él interés y pasión, “Es una ciudad viva”. El ilustrador francés quedó cautivado por la Corea actual, un lugar en el que coexisten las tradiciones del pasado y los cambios del presente.

En relación con el pueblo coreano, comentó: “Aparentemente, los coreanos parecen fríos y hastiados; pero una vez que se les ve sonreír, uno se puede dar cuenta de que son personas tímidas y muy sensibles”.

En su libro, Dahmani describe en sus dibujos a Corea a partir de los estilos de vida, rutinas y tradiciones de sus habitantes. Este artista tiene la intención de estudiar coreano en Daejeon en diciembre próximo, pues ello le permitirá ahondar en su conocimiento del país.

 Entrevista concedida por Samir Dahmani

Dahmani_L4_m2.jpg

- PREGUNTA: En su libro, usted afirma que fue un olor especial lo que lo hizo venir a Corea, el del plato coreano conocido como tteokbokki. ¿Qué fue lo que le llamó la atención en esta comida?

RESPUESTA: La primera vez que comí tteokbokki fue con unos estudiantes coreanos que conocí cuando estudiaba en Angulema. El plato me gustó, me pareció muy sabroso. Mis amigos coreanos me comentaron que este plato era algo que cocinaban a menudo.

Como los estudiantes extranjeros llamaban mi atención, me acerqué a los coreanos. Me gustaba el olor de los alimentos que preparaban. Incluso, consideré la posibilidad de titular mi libro “El olor del tteokbokki”. A menudo yo mismo preparo este platillo. Antes de que tuviera amigos coreanos, era muy poco lo que sabía de Corea, tan sólo que en este país tuvo lugar la Copa Mundial de la FIFA 2002 Corea-Japón.

- PREGUNTA: ¿Qué es lo que le llama la atención de la cultura coreana? ¿Qué le ayudó a familiarizarse con la cultura coreana?
RESPUESTA: Al principio, me interesaban grandes ciudades como Nueva York. Luego de que me hice de amigos coreanos, surgió mi interés por Corea. Cuando estaba en Angulema elegí la “ciudad” como tema de mi tesis de maestría, dado que no había muchos artistas que eligieran Seúl como objeto de su trabajo. Me gustó el desarrollo de Seúl, el cual se ha alcanzado mediante la coexistencia de la modernidad actual y las tradiciones del pasado.

- PREGUNTA: ¿Hay algún lugar que te haya interesado en especial, y que hayas visitado en varias ocasiones para dibujarlo? ¿Tienes un lugar favorito en Corea?
RESPUESTA: No tengo un lugar al que me guste viajar en especial. Me agrada el dinamismo que está presente en el metro, eso sí. En este medio de transporte veo a gente que se comunica y convive entre sí. Al bajar por las escaleras de una estación del metro, se desarrolla un mundo muy distinto, en el que la gente pasa con mucha prisa delante de las tiendas. El contraste entre la gente que está dentro del metro y la que está fuera fue algo que me llamó mucho la atención. En el metro, puedo ver las expresiones faciales de la gente, lo que me facilita dibujarlos. En cambio, en los autobuses sólo puedo ver la parte posterior de la cabeza.

Para realizar mi trabajo no acostumbro ir a ningún lugar en especial. Me gusta caminar y dejar que mis pies elijan el camino. Me gusta salir del metro para recorrer calles, sin tener un plan prestablecido, y conocer nuevos sitios. Cuando llego a un sitio que no conocía, mis cinco sentidos se alertan, lo que facilita mucho el dibujar. Al hacerlo, busco un lugar, y me siento durante una hora a pensar. Cuando se me ocurre una idea sobre qué dibujar, empiezo a trabajar. Me gusta encontrar nuevos lugares, pero de manera espontánea, sin seguir un plan en particular, aunque sí me apoyo en un mapa y hago bosquejos.

- PREGUNTA: En el libro, usted se dibuja a sí mismo como un hombre con un rostro rojo, una máscara roja conocida como malttugi, es decir alguien que tiene una nariz grande y está vestido con una túnica tradicional coreana de color rojo. ¿Por qué se retrata de esta manera?
RESPUESTA: Este personaje o soy yo. Dibujé la nariz debido a mi “proyecto de nariz”, el cual ya había realizado anteriormente. Se basa en un cuento del novelista ruso Nikolai Gogol.. Trata sobre un hombre que pierde la nariz y la busca por todas partes. Esta historia me inspiró, y utilicé su trama adaptándola a los antecedentes coreanos de mi obra. Le puse color rojo para destacarla, y para que el personaje llevara consigo un dopo, la túnica tradicional coreana generalmente utilizada por eruditos confucianos. Además, me interesaba conocer el significado simbólico de las narices en la cultura coreana. Considero que la nariz simboliza la identidad en la cultura coreana. Escuché una vez el dicho: “Seúl es el sitio en el que uno puede perder la nariz en una fracción de segundo”. Asimismo, se de la aspiración de muchos asiáticos por tener una nariz de caballete prominente, como el de los occidentales, y que la palabra kojaengi es una palabra que utilizan los coreanos para de los occidentales la persona que lleva la máscara de Malttugi es el narrador del cuento. Los datos anteriores corresponden a mi estudio de las máscaras tradicional de Corea. Malttugi es uno de los personajes que encabeza la historia en las danzas de máscaras de Corea. en mi libro, el personaje de Malttugi desempeña la misma función.

- PREGUNTA: ¿Qué se propone decir con su libro?
RESPUESTA: Me gustaría hacer ver a los coreanos lo valioso de cosas triviales, insignificantes, que ellos dan por sentadas y que en su vida cotidiana pasan por alto. Claro que ello es posible debido a que soy un extranjero en Corea. Es posible que los coreanos me dijeran lo mismo si estuviéramos en Francia. Considero que los coreanos tienen cosas muy valiosas a su alrededor, pero no se dan cuenta de ello. Eso es lo que me propuse en mi libro: recordar a los coreanos esas joyas presentes en sus vidas.

- PREGUNTA: ¿Hay algo que le haya parecido inolvidable de Corea? De ser así, diga de qué se trata
RESPUESTA: Le hablaré de mi más reciente Proyecto. Trata de una coreana de nombre Gyeongsuk, una persona con la que se encuentra mi héroe del “proyecto de la nariz” durante su búsqueda d narices en Corea. Gyeongsuk es una intérprete que estudió en Francia y actualmente vive en Corea. Mi proyecto está basado en su historia personal. He estado conociendo estudiantes coreanos, en especial mujeres que estudiaron en el extranjero. Me resulta muy interesante entrevistarlas dado que ahora enfrentan dificultades para adaptarse a vivir en Corea luego de haber estudiado en Francia. Para reunir información para este proyecto, he debido entrevistar personas y escribiré otro libro con el ánimo de que me ayude a aprender más sobre Seúl y la cultura coreana.

- PREGUNTA: ¿Qué le sirve como inspiración para realizar su trabajo?
RESPUESTA: En realidad no trabajo por inspiración. Me gusta concentrarme en temas específicos. Aunque es cierto que hay muchas influencias que me agradan como artistas, escritores, directores o fotógrafos, todos muy diversos y diferentes entre sí. Son puntos de referencia que me han ayudado a construir mi sensibilidad.

- PREGUNTA: ¿Qué tipo de artista se considera usted?
RESPUESTA: Soy un investigador, dado que lo más importante es la curiosidad de todo despierta en mí. Es lo que más me ha ayudado a superarme en mi trabajo.

Cuando estudiaba en Angulema, dediqué mucha atención a aprender la relación que existe entre animación, video y otros medios. Estos estudios resultaron fundamentales para la generación de los contenidos de mi trabajo.

- PREGUNTA: Coméntenos algo sobre sus planes futuros o su próximo libro.
RESPUESTA: He estado trabajando con la ayuda de mi novia coreana en el proyecto de Gyeongsuk. Ella me ayuda entrevistando franceses, y yo entrevisto estudiantes coreanos, para conocer ambos puntos de vista. Otro de mis planes es mi participación en un proyecto con Jesús Castro, un director de documentales francés. Castro me filmará trabajando, con lo que realizará un documental.

- PREGUNTA: ¿Hay algún reto que le gustaría superar en el futuro?
RESPUESTA: No tengo como meta superar un reto. No estoy seguro de si debiera seguir dibujando, pues también me gusta mucho la docencia. Me gusta dibujar, pero también me gusta conversar con la gente, y por eso quizás pruebe enseñar dibujo.

- PREGUNTA: ¿Qué significan para usted "Corea" y la "animación”?
RESPUESTA: Para mí, dibujar es como realizar un viaje, pues cuando viajo se me olvida el tiempo y sólo me concentro en el momento. Busco una palabra en especial, o abordo ciertas reflexiones, para luego poner todo esto por escrito. Espero que la gente se cuestione a sí misma un poco luego de ver mis ilustraciones sobre las historias sin importancia que a todos nos acontecen. Considero que estos cuestionamientos podían contribuir favorablemente al desarrollo de la sociedad. La sociedad coreana se encuentra en un momento decisivo en el que las tradiciones del pasado y los nuevos cambios del presente coexisten. Considero que el momento presente es idóneo para plantear cuestionamientos, cuando chocan tradiciones y nuevas generaciones.

다마니씨가 코리아넷 독자들을 위해 그린 캐리커쳐와 사인. 다마니씨는 한국에서 그림 그릴 때 아줌마들의 표정을 관찰하는 것이 제일 재미있었다며 아줌마의 그림을 그렸다.

Dahmani firma el dibujo que hizo de una coreana típica, o ‘aiumma’. Afirma que gusta de dibujar el rostro de las coreanas.


서울도서관에서 열리고 있는 사미르 다마니씨의 원화전 포스터

Cartel de Samir Dahmani que se presenta en la Biblioteca Metropolitana de Seúl.



Texto: Yoon Sojung

Fotos: Jeon Han
Redactora de Korea.net
arete@korea.kr
(Traducción: Raúl Bautista Gutiérrez)