Cultura

01.12.2025

Ver este artículo en otro idioma


Vista del New College de la Universidad de Oxford, en el Reino Unido. | Página oficial de la Universidad de Oxford en Facebook

Vista del New College de la Universidad de Oxford, en el Reino Unido. | Página oficial de la Universidad de Oxford en Facebook



Por Lee Jihae


El “K-Language Map”, publicado en la página oficial de la Universidad de Oxford, presenta una comparación detallada de las variantes lingüísticas utilizadas en las dos Coreas.

Un equipo de investigación dirigido por Cho Ji-eun (Jieun Kiaer), profesora de lingüística coreana en la Facultad de Estudios Asiáticos y de Oriente Medio, anunció el 1 de diciembre que ha puesto a disposición del público 240 palabras en inglés y en ambas variantes del coreano. El estudio se basa en entrevistas realizadas a 100 desertores norcoreanos residentes en la República de Corea y el Reino Unido.

El mapa muestra cada término en inglés, junto con su equivalente en el Sur y el Norte, además de la romanización correspondiente. Por ejemplo, la palabra inglesa “koala” se mantiene igual en el sur, mientras que en el norte se expresa como namu oregui jumeoni gom (oso de bolsa que trepa árboles).

La palabra “festivo” se dice gonghyuil (día de descanso público) en el sur, pero hyushikil (día de descanso) en el norte. Expresiones cotidianas también difieren: “Está bien” en coreano del Sur es Gwaenchanseumnida, mientras que en el Norte se usa Il eopseumnida.

El equipo identificó diferencias significativas entre ambas variantes, destacando la escasez de expresiones emocionales en el norte. Debido a la rigidez social del régimen norcoreano, las frases formales terminadas en -da, -na o -kka son mucho más frecuentes que en el sur.

El aislamiento de Corea del Norte durante unos 70 años ha limitado la influencia de las lenguas extranjeras, Internet y medios sociales en su vocabulario. La República de Corea, por el contrario, ha experimentado un crecimiento constante de neologismos influenciados por otros idiomas extranjeros y tendencias digitales.

Los investigadores también analizaron el impacto de la ola coreana, o hallyu en coreano, especialmente de los dramas televisivos, en el lenguaje empleado en Corea del Norte. Los jóvenes norcoreanos, millennials y generación Z, consideran que las palabras del sur son modernas y sofisticadas.

“Si debemos prepararnos para una futura reunificación de la península coreana, la lengua es la raíz más esencial que conecta a las dos Coreas”, señaló el equipo.

jihlee08@korea.kr