Reporteros Honorarios

30.07.2024

Ver este artículo en otro idioma
  • 한국어
  • English
  • 日本語
  • 中文
  • العربية
  • Español
  • Français
  • Deutsch
  • Pусский
  • Tiếng Việt
  • Indonesian

Por las reporteras honorarias Dayviana Díaz de Cuba, Pierina Regalado de Venezuela y Anabel Caballero de Perú


Tres creadoras del contenidos sobre la cultura coreana muestran en redes sociales sus entradas seleccionadas para formar parte del 'Hangeul Wall Project' del Centro Cultural Coreano en Nueva York y el artista Kang Ik-joong.

Tres creadoras del contenidos sobre la cultura coreana muestran en redes sociales sus entradas seleccionadas para formar parte del 'Hangeul Wall Project' del Centro Cultural Coreano en Nueva York y el artista Kang Ik-joong. | Dayviana Díaz, Anabel Caballero, Pierina Regalado



El pasado 4 de julio se anunciaron los resultados de los 1000 mensajes seleccionados alrededor del mundo para formar parte de la obra "Hangeul Wall" del reconocido artista coreano Kang Ik-joong, donde se creará el mural de Hangeul más grande del mundo que se construirá en el nuevo edificio del Centro Cultural Coreano en New York, en Manhattan, en septiembre de 2024.

El mural, con una dimensión de 22m de alto y con 8m de largo, planea mostrar una recopilación de diversos mensajes de personas de todo el mundo y que fueron enviados a través del sitio web del proyecto durante el mes de mayo y junio, bajo el tema “Things I Love to Talk about”, o "Las cosas sobre las que amo hablar" por su traducción al español.

A través de 20.000 mil placas de colores y del hangeul, el alfabeto coreano, el artista pretende dar riendas sueltas a la imaginación de los participantes, para que a través de la riqueza del hangeul puedan expresar libremente su diversidad y su visión de la vida con el mundo.

Y es así que tres K-Creadoras de contenidos de Latinoamérica, Anabel Caballero, promotora de contenidos culturales digitales de Perú, Dayviana Díaz, Reportera Honoraria de Cuba y Pierina Regalado, Reportera Honoraria y K-influencer de Venezuela, decidieron enrolarse en esta interesante aventura junto al hangeul y resultaron llamar la atención del artista Kang para formar parte de este colosal proyecto.

Los siguientes son extractos de una entrevista realizada vía email entre los días 12 y 13 de julio, donde las promotoras culturales comparten qué las motivó a participar en este proyecto cultural y qué se siente saberse parte una obra que tendrá alcance global al representar la libertad de expresión, la sabiduría y la riqueza cultural a través del hangeul.


'Eres la mejor creación en este mundo', nos comparte Anabel Caballero de Perú. | Anabel Caballero.

'Eres la mejor creación en este mundo', nos comparte Anabel Caballero de Perú. | Anabel Caballero.



¿Cómo conociste sobre el proyecto "Hangeul Project" del Centro Cultural Coreano de New York y el renombrado artista Kang Ik-joong?

Anabel: Conocí sobre el proyecto a través de las redes sociales de Centro Cultural Coreano (CCC) en Nueva York, específicamente en Instagram. Allí me enteré sobre el artista Kang y su proyecto.

Dayviana: Supe del evento por primera vez navegando por Instagram, a través del perfil de un colega del programa cuando compartió su entrada para participar en el proyecto del Centro Cultural, el cual me llamó mucho la atención, principalmente por el diseño colorido y porque involucraba el uso del hangeul como estética.

Pierina: Conocí acerca del “Hangeul Wall” gracias a un artículo que realizó una compañera reportera honoraria, quien tuvo la oportunidad de hacerle una entrevista sobre el proyecto directamente al artista Kang Ik-joong. Recuerdo que, en ese momento leí sobre la obra de arte que se crearía, más no me di cuenta que había una convocatoria para unirse al proyecto con una frase; pero como siempre estoy pendiente de eventos relacionados con Corea y el idioma coreano, me encontré con un post del CCC en Nueva York y en este sí detallé la convocatoria para participar y lo anoté entre mis pendientes porque realmente me hacía mucha ilusión participar, y unas cuantas semanas después, Anabel Caballero y Dayviana Díaz, publicaron en las SNS, post con sus frases y recordé que tenía pendiente participar, entonces finalmente me senté frente al PC y me dediqué a hacer la frase con la que me uní.

¿Cómo K-Creadora de contenidos de Latinoamérica, que te motivó a ser parte de este proyecto?

Anabel: Este proyecto es un puente que me permitió conectarme con la rica historia y cultura de Corea. La diversidad cultural siempre ha sido una de las cosas que admiro y es inspiración para mí, y ser parte de este proyecto me brinda la oportunidad de aprender más sobre el Hangeul y compartir sobre una escritura tan única y significativa. Como creadora de contenidos, siempre busco aprender y expandir mis conocimientos, y este proyecto me permite hacerlo de una manera interactiva.

Dayviana: Una vez que investigué más sobre el proyecto, me decidí a participar porque como K-Creadora de contenidos y Reportera Honoraria del Ministerio de Cultura, Deporte y Turismo de Corea, y siendo el idioma coreano uno de los aspectos que más me apasiona sobre Corea, me pareció que esta sería una bonita oportunidad para compartir un mensaje inspirador con el mundo en hangeul, usándolo como forma de escritura y estética, en representación de la gran comunidad latina que disfruta y tanto ama a la cultura coreana. Sentí que participar era para mí "una necesidad".

Pierina: La mayor motivación para unirme al proyecto, sin duda, fue el expresar mi gran admiración y amor por el Hangeul y también verlo como la ocasión ideal para compartir una porción de lo valioso y significativo que es este desde mi propia historia y perspectiva de la vida. Desde que descubrí todo lo que está relacionado con la creación del alfabeto coreano, quedé muy enganchada a este idioma al punto de comenzar a estudiarlo; de allí que, al saber más de este proyecto, me emocioné y quise unirme, y al ser alguien que se dedica a crear contenidos sobre Corea para Latinoamérica, me llena de orgullo el hecho de tener oportunidades como esta que veo como experiencias únicas, pues de allí también puedo crear contenidos que ayuden a otros hispanohablantes a conocer más sobre la cultura que estoy difundiendo.


'En esta vida todo lo que necesitamos es amor', nos comparte Dayviana Díaz de Cuba. | Dayviana Díaz

'En esta vida todo lo que necesitamos es amor', nos comparte Dayviana Díaz de Cuba. | Dayviana Díaz



El proyecto consistía en presentar una frase en Hangeul que transmitiera sabiduría y conectara a los ciudadanos del mundo, ¿por qué escoger tu frase en particular?, ¿qué significado especial tiene para tí?, ¿qué mensaje quisiste enviar al público?


Anabel: Mi frase, “Eres la mejor creación en este mundo”, se encuentra en la categoría “Autorreflexión/Autoconciencia”. Escogí esta frase porque todos somos únicos, nuestras capacidades son distintas y al tener esa individualidad nos hace maravillosos. Es un llamado a la auto-reflexión y al crecimiento personal. Teniendo en cuenta que este proyecto colabora con personas de todo el mundo que busca unir a personas a través del arte y la expresión, quería elegir una frase que tocara el corazón y creara una conexión emocional.

Dayviana: La frase que escogí fue "En esta vida todo lo que necesitamos es amor", la cual fue ubicada precisamente en la sección "Amor" del proyecto. La verdad me fue difícil decantarme por ella, pero creo que resume la esencia del motor que mueve al mundo. El amor es lo que nos impulsa cada día a seguir viviendo, a luchar por nuestros seres queridos y a mover montañas para lograr nuestros sueños. Mi intención es recordarles a todos que no importa cuán difícil sea el camino, con amor todo es posible.

Pierina: Para mí no hay cosa más sabia que tener nuestra vida y corazón llenos de amor, pues este definitivamente nos conecta unos a otros de mil formas y desde cualquier lugar del mundo. Mientras hacía mi frase, vino a mi mente una frase que escuché en el K-drama “Crash Landing On You”, además de mi convicción, mi firmeza en la fe y la esperanza. De allí que, decidí que la mejor frase para compartir con el mundo era, “Permanece en la fe, ten amor en tu corazón y sigue tus sueños”. Con esto quise transmitir al público palabras dulces de amor y esperanza, que al leerla se sientan motivados por alcanzar todo lo que se propongan en esta vida, que sin importar cuán difícil sea la situación y el panorama, tengan la esperanza avivada dentro de ellos y crean firmemente que todo saldrá bien, siempre y cuando en su corazón se mantenga el amor. De hecho, algo que me llenó de mucha satisfacción fue ver que la frase quedó en la sección “Sueños y esperanza”, es el mejor lugar para estas palabras tan especiales para mí y sé que también lo serán para todas aquellas personas que tendrán la oportunidad de acercarse a ver esta gran obra o al leer el e-book.

Como latina, nuestro idioma materno es el español, ¿cuál crees que sea la importancia de preservar tu mensaje en una frase en coreano?

Anabel: El proyecto tiene un alcance global y se basa en la participación de personas de todo el mundo con el objetivo de unir diversas voces y perspectivas a través del arte y la escritura. Me gusta este proyecto que celebra la diversidad lingüística, destacando la importancia de todos los idiomas en la expresión de ideas y emociones. Este acto de traducción y preservación refuerza la idea de que cada idioma tiene su propio valor y belleza, y que todos merecen ser celebrados y preservados.

Dayviana: Aunque no sea el idioma universal, creo que en la actualidad el coreano es un idioma que ha logrado aunar a millones de personas, las cuales su corazón late por Corea, por lo que hacer este proyecto que uniera a tantos participantes alrededor del mundo bajo un solo idioma fue un gran reto, pero a la vez creo que representa una manera muy hermosa y educativa de aprender al querer preservar nuestros mensajes en el idioma más científico del mundo, el cual permite decir mucho en menos espacio, a diferencia del español u otros idiomas por ejemplo.

Pierina: Siento que plasmar una frase pensada en mi idioma natal con el Hangeul, es una maravillosa fusión entre la cultura del país que me ha conquistado con la mía, y al mismo tiempo, lo veo como una expresión de gratitud por todo lo que he aprendido gracias a ella. Sinceramente, creo que es una bonita manera de preservar mi esencia, proyectar y compartir el lema de mi vida con todos los seguidores de este hermoso idioma. Siendo creadora de contenidos sobre Corea y embajadora de su cultura desde Venezuela, le da un significado muy valioso el formar parte de un proyecto como este y dejar una parte de aquello que comparto en mis redes sobre Corea y su cultura, a través de una frase escrita en el idioma que representa la historia y el proceso de alfabetización de su sociedad, por el cual terminas enamorándote y empiezas a conectarte de una manera más especial con Corea y su idioma.

'Permanece en la fe, ten amor en tu corazón y sigue tus sueños', nos comparte Pierina Regalado. | Pierina Regalado

'Permanece en la fe, ten amor en tu corazón y sigue tus sueños', nos comparte Pierina Regalado. | Pierina Regalado



¿Qué sentiste al haber sido escogida como parte de los 1000 mensajes seleccionados alrededor del mundo para participar esta magna obra de arte público?

Anabel: Me sentí muy contenta, al inicio no sabía que mi frase había sido seleccionada, hasta que vi publicaciones de mis amigas en redes sociales. Fue grande mi sorpresa al enterarme de que efectivamente sí estaba mi nombre y mi frase. En mi opinión este proyecto estimula la creatividad y ofrece una oportunidad para que las personas se conecten con su propio sentido artístico y compartan sus pensamientos personales, además de educarnos sobre la lengua y la cultura coreana, y nos hace conciencia sobre la importancia de preservar las lenguas y las escrituras.

Dayviana: Una vez que los resultados fueron publicados y vi mi entrada dentro de las 1000 escogidas quedé muy sorprendida, más que nada porque dentro de las miles de entradas postuladas no creí que mis palabras lograran resonar hasta el punto de ser escogidas por el artista Kang Ik-joong para la creación de su arte. Realmente es un honor para mí como cubana poder ser parte de esta obra pública que une a la diversidad con el conocimiento y que quedará para la historia en un CCC tan importante como el de New York. Espero que mis palabras sean fuente de inspiración para las miles de personas que visiten el mural.

Pierina: Me sentí tan emocionada, que al primer instante no podía creer que estaba viendo mi frase y nombre entre los seleccionados, mi entusiasmo y alegría fue tal que honestamente, lloré de la alegría; pues desde que me sumergí en este idioma y empezó mi viaje de aprendizaje, me ha regalo momentos muy preciados. Sinceramente significa mucho ver mis palabras plasmadas en Hangeul en una obra de arte tan importante; que aunque será presentada lejos de donde vivo y no tengo la posibilidad de viajar a disfrutar de la exhibición, el solo hecho de imaginar que muchas personas se acercarán a esta obra y entre tantas frases verán una de mi creación, que posiblemente les transmita esperanza y motivación, me llena de mucho gozo. En general, este proyecto lo veo como un espacio perfecto para unir a millones de personas, entre nativos y no nativos, quienes lograron expresar desde su propia filosofía, creencia y visión de la vida, lo hermoso y mágico que es el Hangeul, además del amor que sienten por él.

¿Algún mensaje de agradecimiento al CCC?

Anabel: Saber que mi contribución formará parte de un mural a gran escala en el centro cultural de New York es una experiencia emocionante y significativa, ya que este proyecto celebra la libertad de expresión y el patrimonio cultural. Estoy agradecida con los encargados del proyecto de haber seleccionado mi frase y permitir a Perú estar presente.

Dayviana: Muchas gracias al CCC y al artista Kang desde Cuba por permitir a latinos como yo poder participar en proyectos tan importantes como este, ofreciéndonos una oportunidad para mostrar nuestro amor por Corea, al conectar y compartir experiencias de sabiduría a través del hangeul con ciudadanos de todo el mundo que formamos parte de la comunidad de la ola coreanau.

Pierina: Desde Venezuela, quiero enviar mi sincero y profundo agradecimiento al CCC por crear el "Hangeul Project” junto al reconocido artista Kang Ik-joong, y darnos la oportunidad de sumarnos, generando así un impresionante espacio que, motivó a personas de todo el mundo a participar, quienes tenían como lazo de conexión, la admiración y amor por el Hangeul, incluso por parte de aquellos que no somos nativos, pero terminamos sintiendo algo especial hacia él y decidimos formar parte de este hermoso proyecto. Hangeul Wall, es un hermoso proyecto artístico, que siempre tendrá un espacio especial en mi corazón con gratitud y admiración.

kimhyelin211@korea.kr

*Este artículo fue escrito por una reportera honoraria de Korea.net. Nuestro grupo de reporteros honorarios es de todo el mundo y trabaja para compartir su afecto y entusiasmo hacia Corea.