Cultura

06.05.2015

외신기자단 ‘창덕궁 달빛기행’이 열린 지난달 30일 청사초롱을 든 참가자들이 주합루를 뒤로하고 부용지를 따라 걷고 있다.

El 30 de abril, participantes del “Recorrido bajo la luz de la luna por el palacio de Changdeok” rodean el Estanque Buyongji. Con la mano sostienen faroles de color azul y rojo.



Periodistas extranjeros disfrutaron de la tranquilidad de un palacio real, bajo la luz de la luna. Corresponsales extranjeros que laboran en Corea y periodistas de siete televisoras de diversos países participaron en el “Recorrido bajo la luz de la luna por el palacio de Changdeok” el día 30 de abril. Entre otros, estaban la televisora estatal polaca TVN, la Televisión Estatal de Egipto y FORO TV, uno de los más importantes canales de noticias por televisión de México.

Una vez que terminó el atardecer a las 8 p.m., el jefe de porteros dio la orden de abrir la puerta para el ingreso al palacio de los participantes. Éstos entraron sosteniendo con la mano un cheongsachorongs, un farol tradicional coreano decorado con colores rojo y azul. Los asistentes tomaron fotos de vistas nocturnas de Seúl desde el Salón Injeongjeon bajo la luz de la luna. Continuaron su recorrido en el Biwon, el jardín secreto del palacio, esta vez iluminados tan sólo por la luz de los faroles; recorrieron un sendero rodeado por un tupido bosque que impedía el paso de la luz de la luna.

지난달 30일 창덕궁 인정전에 다다른 달빛기행 참가자들이 청사초롱을 들고 걷고 있다.

El 30 de abril, participantes del “Recorrido bajo la luz de la luna por el palacio de Changdeok” caminan alrededor del Salón Injeongjeon. Sostienen con la mano una tradicional linterna coreana de color azul y rojo.



지난달 30일 창덕궁 인정전에 다다른 달빛기행 참가자들이 품계석을 사이로 걷고 있다.

El 30 de abril, durante el “Recorrido bajo la luz de la luna por el palacio de Changdeok”, los participantes atravesaron por el medio el patio en el que se localizan las piedras que señalan la jerarquía de los funcionarios reales, o pumgyeseok, frente al Salón Injeongjeon del palacio.



외신기자단 ‘창덕궁 달빛기행’이 열린 지난달 30일 외신기자들이 인정전 앞에서 서울시 야경을 촬영하고 있다.

Camarógrafos toman vistas de Seúl, situados frente al Salón Injeongjeon del palacio de Changdeok el día 30 de abril.



Los reflejos del Pabellón Juhabru, el cual emerge en medo de las tranquilas aguas del Estanque Buyongji, dejaron asombrados a los periodistas participantes. En la Mansión Yeongyeongdang escucharon melodías de música tradicional coreana producidas por el gayageum o citara de doce cuerdas, así como pansori, una forma tradicional de narración cantada.

Incluso para muchos de los corresponsales que han vivido en Corea ya durante algún tiempo, este recorrido era la primera vez que visitaban un palacio por la noche. Todos ellos coincidieron en que el recorrido resultó mejor de lo esperado, y que había sido una magnífica oportunidad para conocer más sobre la cultura coreana.

Jeon Han, Yoon Sojung
Fotos: Jeon Han
Redactoras de Korea.net
hanjeon@korea.kr
(Traducción: Raúl Bautista Gutiérrez)

외신기자단 ‘창덕궁 달빛기행’이 열린 지난달 30일 돈화문을 통과한 참가자들이 청사초롱을 받고 있다.

El día 30 de abril, al traspasar la Puerta de Donhwamun del palacio se hizo entrega a los periodistas que participaron en la visita faroles tradicionales conocidos como cheongsachorongs.



‘창덕궁 달빛기행’의 대미는 연경당에서 전통공연으로 마무리 된다.

En la Mansión Yeongyeongdang se presentó una danza cortesana, acto con el cual concluyó el recorrido.



창경궁 연경당에서 가야금의 음율이 궁궐의 적막을 깨고 퍼져나가고 있다.

En la Mansión Yeongyeongdang, los melodiosos sonidos del gayageum flotaban en el aire, rompiendo así el silencio de la noche.



창덕궁 달빛기행에서는 판소리 공연도 볼 수 있다.

Como parte del recorrido del 30 de abril se ofreció un espectáculo de pansori.