Cultura

22.12.2021

Alrededor de 180 obras literarias coreanas, una cifra récord, fueron publicadas este año con el apoyo del Instituto de Traducción de Literatura de Corea (LTKI) en 29 idiomas. De izquierda a derecha las portadas de

Alrededor de 180 obras literarias coreanas, una cifra récord, fueron publicadas este año con el apoyo del Instituto de Traducción Literaria de Corea (LTKI) en 29 idiomas. De izquierda a derecha las portadas de "The Disaster Tourist" de Yun Ko-eun, "Haenyeo" de Heo Yeong-seon, "Family Things" de Hwang Sok-yong y "Moms" de Ma Yeong-shin. | Instituto de Traducción de Literatura de Corea


Por Min Yea-ji y Elías Molina

22 de diciembre de 2021

A medida que BTS, "El juego del calamar", las canciones de K-pop y los dramas de televisión tomaron al mundo por asalto, la mayor cantidad récord de obras literarias coreanas están siendo dadas a conocer en el extranjero y, por lo tanto, solidifican su posición global.

El Instituto de Traducción Literaria de Corea (LTKI) anunció el 21 de diciembre que el número de libros de literatura coreana publicados en el extranjero bajo el apoyo del LTKI este año ascendió a 180 títulos en 29 idiomas, un récord desde que se estableció el instituto.

El número de casos en los que editores extranjeros compraron derechos de autor de una obra literaria coreana, solicitaron ayuda al LTKI para su traducción y publicación se ha multiplicado por doce, de 13 casos en 2014 a 156 este año. Tal aumento muestra que la demanda de literatura coreana ha aumentado.

Este año, doce obras literarias coreanas fueron entregadas o nominadas para premios de literatura o traducción y, por lo tanto, ganaron mucha atención internacional.

"The Disaster Tourist" de Yun Ko-eun ganó el premio de traducción Dagger en la categoría de crímenes de ficción de la U.K. Crime Writers 'Association (CWA) en 2021. "Moms" de Ma Yeong-shin ganó el premio Harvey al Mejor Libro Internacional del año. "Yi Sang: Selected Poems" del poeta Yi Sang también ganó el premio Aldo y Jeanne Scaglione de la Modern Language Association por la traducción de una obra literaria.

Ganar o ser nominado para un premio literario o de traducción internacional impulsa la traducción y sienta las bases para el mercado internacional de publicaciones y literatura de los escritores coreanos. Desde que la escritora Han Kang ganara el Premio Internacional Man Booker 2016, la demanda de publicación de sus otras obras aumentó y, por lo tanto, llevó a que 47 de sus libros fueran traducidos con el apoyo del instituto y se presentaran en el extranjero. La traducción al francés de "The Disaster Tourist" de Yun Ko-eun se publicó recientemente y la venta de los derechos de autor de la novela está en marcha en varios países, incluyendo España.

El LTKI atribuyó la popularidad mundial de la literatura coreana al aumento de la demanda de literatura coreana en medio de la difusión del hallyu (u ola coreana), la mejora en el nivel de marketing promocional posterior a la publicación y las traducciones de alta calidad.

Se espera que alrededor de 200 obras literarias coreanas se publiquen en el extranjero el próximo año, un nuevo salto con respecto a este año.

jesimin@korea.kr