La presidenta del Instituto de Traducción Literaria de Corea (LTI), Chon Sooyoung, habla durante una rueda de prensa celebrada el 11 de noviembre en la casa de conferencias Dalgaebi, en el distrito Jung-gu de Seúl, con motivo del centésimo día de su mandato. | Lee Jun Young
Por Charles Audouin
"El Instituto de Traducción Literaria de Corea (LTI, por sus siglas en inglés) busca dar un gran salto, no solo como puente para promover globalmente la riqueza y el atractivo de la literatura coreana, sino también para ir más allá de la simple traducción y publicación de obras", afirmó Chon Sooyoung, su presidenta.
Chon compartió estas palabras el 11 de noviembre, en su centésimo día al frente del instituto, durante una rueda de prensa en la casa de conferencias Dalgaebi, en el distrito Jung-gu de Seúl. En la ocasión, habló sobre los objetivos y la visión de la institución.
El LTI presentó tres metas clave: fomentar el debate global sobre la literatura coreana, consolidar una red internacional de literatura y establecer una escuela de posgrado para la traducción de literatura coreana.
Para lograrlo, el instituto organizará foros en los que investigadores, traductores y editores extranjeros puedan debatir sobre la literatura de Corea.
"El Nobel de Literatura de Han Kang es solo el principio, no el final", subrayó el LTI. "Para que la literatura coreana renazca, es necesario fortalecer las bases de un discurso y una crítica globales".
El instituto impulsará los intercambios entre los círculos literarios de Corea y el extranjero, ampliando el Festival Internacional de Escritores de Seúl, invitando a importantes periodistas internacionales y colaborando con corresponsales extranjeros en Corea.
La actual Academia de Traducción, que forma a traductores literarios profesionales, se transformará en una escuela de posgrado que ofrecerá programas de maestría y doctorado. Fundada en 2008 como una institución no universitaria, la academia ha graduado anualmente a 30 estudiantes provenientes de siete grupos lingüísticos. Entre el 80 y el 90 por ciento de estos graduados hablan coreano con fluidez.
El LTI destaca que estos egresados enfrentan dificultades en su carrera profesional debido a que sus títulos no están reconocidos oficialmente.
"Se espera que los graduados nativos, que obtienen títulos oficiales, regresen a sus países de origen y trabajen como profesores de literatura coreana, agentes literarios o traductores", añadió.
El LTI, fundado en 1996, ha apoyado hasta el mes pasado la publicación en el extranjero de 2.186 obras literarias coreanas en 44 idiomas. Entre 2020 y este año, 19 obras coreanas fueron galardonadas con premios literarios internacionales, y 48 fueron nominadas.
Chon destacó: "Los esfuerzos constantes del LTI Corea juegan un papel crucial en la internacionalización de nuestros escritores".
caudouin@korea.kr