La colección Biblioteca de la Literatura Coreana está integrada por diez novelas publicadas en inglés el año pasado en los Estados Unidos (foto cortesía del Instituto para la Traducción de la Literatura Coreana).
El séptimo tomo de la colección de las diez obras que integran la Biblioteca de la Literatura Coreana se titula “At Least We Can Apologize” ["Al menos, podemos pedir perdón”].
Esta novela publicada en 2009 está considerada como una de las obras más representativa del estilo de Lee, caracterizada por frases singulares, rebosantes de humor y por sus temas desconcertantes, a la vez que interesantes.
La historia gira en torno a dos chicos, Si-bong y “yo”, el narrador en primera persona de la novela, quienes han permanecido durante un largo tiempo recluidos en un psiquiátrico, pues se les considera como anormales.
“Al escribir esta obra traté de que nos llevara a reflexionar sobre ‘nosotros’, impotentes almas obligadas a sentirse culpables por faltas no cometidas”, explicó el autor.
Si bong y el narrador son objeto de abusos y golpes por parte de los vigilantes del hospital. Se les obliga a tomar cotidianamente pastillas, en la mañana y en la noche. Los fármacos así ingeridos, son adictivos y sedantes en grado sumo, y logran mantenerlos en total estado de sumisión.
Un día que sale a la luz la situación real que prevalece en este sitio, oficiales de policía aprenden al superintendente y a los vigilantes. Los chicos finalmente salen de este infernal lugar, y retornan al mundo. Sin embargo, se les dificulta encontrar un empleo, pues están completamente acostumbrados a la forma de vida propia de la institución siquiátrica.
Se dan cuenta de que lo único que saben hacer bien es pedir perdón por actos en realidad no cometidos, algo que aprendieron a hacer a fuerza de ser golpeados por los vigilantes. Así, a este par de jóvenes se les ocurre que podrían ganar dinero dedicándose a pedir disculpas por otras personas.
Al merodear en busca de presas, van descubriendo pecados que sus clientes han mantenido en secreto y cuya culpa mantienen relegada en lo más recóndito de su ser. Si-bong y el narrador, condicionados por un terrible y erróneo sentido de culpa, llegan al extremo arrancar a sus clientes la confesión de faltas que ni siquiera cometieron, o que no eran tan graves.
Sin embargo, en algún momento el narrador piensa que es momento de poner fin a tan irracional círculo vicioso, y acaba por abandonar a su antiguo compañero. Finalmente, comete una falta “real”, pide perdón por ello, y empieza a enmendar el concepto que tiene de sí mismo.
El protagonista narrador emprende la búsqueda de su padre biológico, quien tieene muchos años de estar desaparecido. A lo largo de este viaje en busca de sus orígenes, el chico va madurando.
La novela de Lee Ki-“At Least We Can Apologize” se publicó en inglés el año pasado.
“Este libro se ocupa de la angustia que se instala en nosotros por el mecanismo del círculo vicioso que inicia con la generación forzada de un sentimiento de culpa, lo que a su vez da lugar a cometer faltas ‘reales’”, afirma Lee. “Considero que si alguien nos dice ‘has cometido un delito’, uno acaba por creerlo, aunque no sea cierto”. El problema reside en nosotros, que no nos conocernos a nosotros mismos.
El escritor Lee Ki-ho (foto: Yonhap News).
Lee Ki-ho, nació en 1972 en Wonju, provincial de Gangwon. Obtuvo la licenciatura en Literatura y Creación Literaria en la Universidad de las Artes de Chugye, y la maestría en Creación Literaria en la Universidad Myongji. Hizo su presentación literaria con la premiada novela breve “Bunny” en 1999.
Entre sus obras figuran antologías de relatos breves como Sunduk: Filled with the Holy Spirit” ["Choi Sundik: habitado por el Espiritu Santo"] y “I Knew If I Stayed around Long Enough, Something Like This Would Happen.” [Yo sabía que si me quedaba más tiempo, finalmente ocurriría esto].En 2010, obtuvo el 11º reconocimiento literario Yi Hyo-seok por su cuento breve “The Farther, The Closer” ["Cuanto más lejos, más cerca"] y en 2013 el primer Premio LIterario Kim Seung-ok por su antología de cuento breve “Who’s Dr. Kim?” [“¿Quién es el doctor Kim?”].
Actualmente se desempeña como profesor de creación literaria en la Universidad de Gwangju.
Sohn JiAe
Redactora de Korea.net
jiae5853@korea.kr
(Traducción: Raúl Bautista Gutiérrez)