Cultura

29.01.2024

En la foto, tomada el 26 de mayo de 2022, la autora Chung Bora de 'El conejo maldito' y el traductor Anton Heo, quien lo tradujo al inglés, posan con el libro en la ceremonia de entrega del Premio Booker en One Marylebone en Londres, Reino Unido. | Agencia de Noticias Yonhap

En la foto, tomada el 26 de mayo de 2022, la autora Chung Bora de 'El conejo maldito' y el traductor Anton Heo, quien lo tradujo al inglés, posan con el libro en la ceremonia de entrega del Premio Booker en One Marylebone en Londres, Reino Unido. | Agencia de Noticias Yonhap



Por Kim Seon Ah

Un informe reciente reveló que se han vendido un total de 1,85 millones de ejemplares de obras literarias coreanas en el extranjero durante los últimos cinco años. Esta cifra surge de un estudio realizado por el Instituto de Traducción Literaria de Corea (LTI, por sus siglas en inglés) sobre el rendimiento de las ventas de obras que ha respaldado para su traducción entre 2018 y 2022.

Según dijo LTI, el 24 de enero, se han traducido un total de 776 obras a 41 idiomas con el respaldo del instituto en los últimos cinco años. Cincuenta de estas obras han superado las 5.000 copias vendidas, y 27 de ellas han alcanzado las 10.000 copias. Algunos títulos que han superado las 10.000 copias vendidas incluyen "El conejo maldito" (en su edición en inglés), "Almendra" (en japonés), "Kim Ji-young, nacida en 1982" (en alemán) y "Por favor, cuida de mamá" (en chino).

"El conejo maldito", preseleccionado para el Premio Booker de Narrativa Internacional 2022, ha vendido más de 20.000 copias en 2022, lo que representa un aumento de más del 1.000 por ciento en comparación con los seis meses posteriores a su publicación en julio de 2021.

Las novelas "Almendra" y "Counterattack at Thirty" de Sohn Won-pyung, ganadoras del Premio Librería Japonesa de Ficción, traducidas en 2020 y 2022 respectivamente, han vendido más de 20.000 copias cada una en 2022.

Es destacable que los géneros preferidos por los lectores extranjeros se han diversificado, incluyendo novelas gráficas, humanidades y estudios sociales, así como ensayos. "Hierba" de Kim Keum Suk y "Moms" de Ma Yeong-shin, han mantenido sólidas ventas entre las novelas gráficas, con un aumento en las solicitudes de apoyo a la traducción después de ganar el Premio Harvey en Estados Unidos. En cuanto a los ensayos, "Chemins de méditation" (en francés) de Jung Mok e "In der Stille findet das Glück dich leichter" (en alemán) de Haemin, continúan siendo populares.

sofiakim218@korea.kr